domenica 19 febbraio 2023

Cosa sono il paradiso e l’inferno

  Italiano / Español /English

Un guerriero dell’antico Giappone, decise di approfondire la propria formazione spirituale. 

Si recò da un maestro zen, un monaco buddista che viveva da eremita, in una grotta da qualche parte sulle montagne.

Una volta trovato, intimò con arroganza e senza alcuna riverenza:

 “Vecchio, insegnami cosa sono il paradiso e l’inferno!”. 

Il monaco alzò lentamente lo sguardo verso il samurai, esaminandolo da capo a piedi, con espressione di sdegno.

“Insegnarti qualcosa?” disse, mentre ridacchiava sarcasticamente.

 “Devi essere molto stupido, o forse pazzo, se pensi che io possa insegnare

qualcosa a uno come te, togliendo del tempo alle mie faccende e alle mie

meditazioni, molto più importanti del tempo speso con un caprone.

Guardati: sei privo di dignità e di rispetto per il prossimo, hai la barba lunga

e puzzi, vesti come uno straccione e sembri un mendicante!”

Sentendo quelle parole, il samurai avvampò dalla collera. In preda all'ira, sguainò la spada con il chiaro intento di tagliare la testa al vecchio insolente. 

Ma il monaco, rimasto tranquillo, lo guardò con occhi che non traducevano più sdegno e con pacatezza disse:

“Quello che stai vivendo, in questo momento, si chiama inferno”.

Il samurai, in preda all'imbarazzo, questa volta rosso di vergogna per la brutta figura appena fatta proprio davanti al maestro, ripose la spada nel fodero e abbassò lo

sguardo. 

Comprese che il maestro aveva appena rischiato la vita per insegnargli qualcosa.

Allora gli occhi gli si riempirono di lacrime e si inchinò scusandosi.

Il maestro lo guardò con benevolenza e gli disse:

Quello che stai provando ora  è il paradiso!”.

        *********Español **********

Paraiso y Infierno.

Había en el antiguo Japón feudal un maestro Zen que era conocido por su sabiduría y por la grandeza de su alma.  Su nombre era Hakuin.

Un joven y poderoso samurai –acosado en su interior por los interrogantes sobre el más allá- se presentó ante Hakuin y le preguntó:

– Maestro, ¿existen el infierno y el paraíso?

Hakuin le miró a los ojos y no le respondió.  Era conocido su convencimiento de que las palabras a menudo velan más de lo que desvelan.

– ¿Quién eres tú?- preguntó el Maestro.

– Soy un samurai, que está al servicio de su Shogun y que ha hecho de la guerra, externa e interna, un modo de vida…

– ¡Tú, un guerrero! – exclamó Hakuin.  Pero mírate bien:  ¿qué señor va a querer tenerte a su servicio? 

Pero si pareces un mendigo, un hombre débil y desaliñado que ni impone respeto ni probablemente lo merezca.

La cólera se apoderó del samurai. 

 Aferró su sable y lo desenvainó.  Hakuin continuó, sin inmutarse lo más mínimo y con un cierto aire de burla en el tono de su voz:

– Ah, ¡pero si incluso tienes un sable!  Aunque probablemente debes ser demasiado torpe como para cortarme la cabeza con él.  Ve con cuidado, no vaya a ser que te cortes y te hagas daño.

Fuera de sí, el samurai levantó su katana dispuesto a decapitar al maestro. 

 Cuando la afilada hoja ya se acercaba al cuello de Hakuin, éste dijo con voz firme y rotunda:

– Aquí, amigo mío, se abren las puertas del infierno.

Sorprendido por la seguridad y serenidad del anciano, el samurai envainó su sable y se inclinó ante el maestro en muestra de respeto y admiración.

–Aquí se abren las puertas del paraíso- sentenció Hakuin con una leve sonrisa dibujada en el rostro.

     -------- English-------

Paradise and Hell

A soldier named Nobushige came to Hakuin, the Zen master, and asked: 

"Is there really a paradise and a hell?"

"Who are you?" inquired Hakuin.

"I am a samurai," the warrior replied.

"You, a soldier!" exclaimed Hakuin. "What kind of ruler would have you as his guard?

 Your face looks like that of a beggar."

Nobushige became so angry that he began to draw his sword, but Hakuin continued:

 "So you have a sword! Your weapon is probably much too dull to cut off my head."

As Nobushige drew his sword Hakuin remarked: "Here open the gates of hell!"

At these words the samurai, perceiving the master's discipline, sheathed his sword and bowed.

"Here open the gates of paradise," said Hakuin.

--------------------------------

Il cucchiaio troppo lungo

Un sant’uomo ebbe un giorno da conversare con Dio e gli chiese:

“Signore, mi piacerebbe sapere come sono fatti il Paradiso e

l’Inferno“. Dio allora condusse il sant’uomo verso due porte, ne

aprì una e gli permise di guardare all’interno.

Oltre la porta, c’era una grandissima tavola rotonda. Al centro della

tavola si trovava un immenso recipiente, contenente cibo dal

profumo delizioso. Il sant’ uomo sentì l’acquolina in bocca.

Le persone sedute attorno al tavolo erano magre, dall’aspetto livido

e malato. Avevano tutti l’aria affamata e avevano dei cucchiai dai

manici lunghissimi, attaccati saldamente alle braccia.

Tutti potevano raggiungere il piatto di cibo e raccoglierne un po’,

ma poiché il manico del cucchiaio era più lungo del loro braccio,

non potevano portare il cibo alla bocca. Il sant’uomo tremò, alla

vista della loro miseria e delle loro sofferenze.

Dio disse: “Hai appena visto l’Inferno“.

Quindi si diressero verso la seconda porta e Dio l’aprì. La scena

che l’uomo vide era identica alla precedente. C’era la grande tavola

rotonda, il recipiente immenso e odoroso che gli fece ancora venire

l’acquolina in bocca. Le persone intorno alla tavola avevano

anch’esse i cucchiai dai lunghissimi manici. Questa volta, però,

erano ben nutrite, dall'aspetto sano e felice e conversavano tra di

loro sorridendo.

“Non capisco!“ disse il pio uomo.

“È semplice“ rispose Dio “questo è il paradiso ed essi hanno

imparato a nutrirsi gli uni con gli altri! I primi, invece, non

pensano che a loro stessi… Inferno e Paradiso sono uguali nella

struttura. Sono il nostro comportamento e la nostra attitudine a fare

la differenza. E quella differenza è dentro di noi!“

 ---------Español ----

Un hombre santo tuvo un día ocasión para hablar con Dios y le dijo:

"Señor, me gustaría saber cómo son el cielo y el infierno"

Dios entonces llevó al hombre santo ante dos puertas.

Abrió una y le dejó mirar adentro.

Había una gran mesa redonda.

En el centro de la mesa había un enorme tazón que contenía comida deliciosamente condimentada y perfumada.

Al hombre santo se le hacía agua la boca.

Las personas sentadas alrededor de la mesa eran delgadas, pálidas y enfermas.

Todos parecían hambrientos.

Tenían cucharas con largos cables atados al brazo.

Todos alcanzaron el plato de comida y pudieron tomar algo, pero como el mango de la cuchara era más largo que el brazo, no podían llevar la comida a su boca.

El hombre santo tembló al ver su debilidad y miseria.

Dios dijo: "Acabas de ver el infierno".

Dios y el hombre se dirigieron hacia la segunda puerta.

Dios la abrió.

La escena que vio el hombre era la misma que la anterior.

Allí estaba la gran mesa redonda y el recipiente de comida que hacía agua la boca.

Las personas alrededor de la mesa también tenían cucharas con mangos largos.

Esta vez, sin embargo, estaban bien alimentados, felices y hablando entre ellos, sonriendo.

El hombre santo le dijo a Dios: "¡No entiendo!"

Es simple, Dios contestó: han aprendido que el mango de la cuchara no te permite alimentarte ... pero te permite alimentar a tu vecino.

Luego aprendieron a

alimentarse unos a otros !

Los de la otra mesa, por otro lado, solo piensan en sí mismos ...

El infierno y el paraíso son iguales en estructura ...

Traemos la diferencia dentro de nosotros !!!

.......ENGLISH.........

The Parable of the Long Spoons

One day a man said to God, “God, I would like to know what Heaven and Hell are like.”

God showed the man two doors. Inside the first one, in the middle of the room, was a large round table with a large pot of vegetable stew. It smelled delicious and made the man’s mouth water, but the people sitting around the table were thin and sickly. 

They appeared to be famished. They were holding spoons with very long handles and each found it possible to reach into the pot of stew and take a spoonful, but because the handle was longer than their arms, they could not get the spoons back into their mouths.

The man shuddered at the sight of their misery and suffering. God said, “You have seen Hell.”


Behind the second door, the room appeared exactly the same. 

There was the large round table with the large pot of wonderful vegetable stew that made the man’s mouth water. 

The people had the same long-handled spoons, but they were well nourished and plump, laughing and talking.

The man said, “I don’t understand.”

God smiled. It is simple, he said, Love only requires one skill. 

These people learned early on to share and feed one another. 

While the greedy only think of themselves…

Nessun commento:

Posta un commento